domingo, 18 de outubro de 2009

Vídeo - Wilhelm Richard Wagner - Tannhäuser - Coro dos Peregrinos



Wilhelm Richard Wagner, da Ópera Tannhäuser: Coro dos Peregrinos (3º Ato).

A letra:
Beglückt darf nun dich, o Heimat, ich schauen,
und grüßen froh deine lieblichen Auen;
nun lass' ich ruhn den Wanderstab,
weil Gott getreu ich gepilgert hab'.

Durch Sühn' und Buß' hab' ich versöhnt
den Herren, dem mein Herze frönt,
der meine Reu' mit Segen krönt,
den Herren, dem mein Lied ertönt.

Der Gnade Heil ist dem Büßer beschieden,
er geht einst ein in der Seligen Frieden!
Vor Höll' und Tod ist ihm nicht bang,
drum preis' ich Gott mein Lebelang.
Halleluja in Ewigkeit!
Halleluja in Ewigkeit!

É uma oração de benção e ação de graças dos peregrinos que chegam ao seu destino. Essa peregrinação foi feita como forma de penitência e, ao chegar ao destino, eles já tem certeza que seus pecados foram perdoados.

postei uma possível tradução para o português aqui.

9 comentários:

  1. Eu adoro esse coro!! Vc não imagina há quantos anos venho procurando-o, e hoje o achei por acaso.É de arrepiar até a alma e fazer lágrimas escorrerem dos olhos. Obrigada por postar essa música tão maravilhosa!!
    .................................Alessandra

    ResponderExcluir
  2. Obrigado por suas belas palavras. Realmente essa interpretação está perfeita e repleta de emoção. Fico feliz que tenha gostado. Volte sempre e deixe suas sugestões para as próximas postagens. Grato.

    ResponderExcluir
  3. Oi Alex, esse coro é magnífico,mas ficaria ainda melhor se eu pudesse sentir ainda mais essa emoção se pudesse saber o que eles estão cantando, ou sobre o que? Você sabe dizer?

    ResponderExcluir
  4. A letra:
    Beglückt darf nun dich, o Heimat, ich schauen,
    und grüßen froh deine lieblichen Auen;
    nun lass' ich ruhn den Wanderstab,
    weil Gott getreu ich gepilgert hab'.

    Durch Sühn' und Buß' hab' ich versöhnt
    den Herren, dem mein Herze frönt,
    der meine Reu' mit Segen krönt,
    den Herren, dem mein Lied ertönt.

    Der Gnade Heil ist dem Büßer beschieden,
    er geht einst ein in der Seligen Frieden!
    Vor Höll' und Tod ist ihm nicht bang,
    drum preis' ich Gott mein Lebelang.
    Halleluja in Ewigkeit!
    Halleluja in Ewigkeit!

    É uma oração de benção e ação de graças dos peregrinos que chegam ao seu destino. Essa peregrinação foi feita como forma de penitência e, ao chegar ao destino, eles já tem certeza que seus pecados foram perdoados.

    ResponderExcluir
  5. Amo essa música...

    Gostaria muito da tradução dela, ao pé da letra, mas não encontro...

    Lindo demais!

    ResponderExcluir
  6. Também não achei, Karina.
    Assim que conseguir eu posto.
    Obrigado pela visita

    ResponderExcluir
  7. Segue a letra em inglês e
    Once more with joy O my home I may meet
    Once more ye fair, flowr'y meadows I greet
    My Pilgrim's staff henceforth may rest
    Since Heaven's sweet peace is within my breast.

    The sinner's `plaint on high was heard
    On high was heard and answered by the Lord
    The tears I laid before His shrine
    Are turned to hope and joy divine.

    O Lord eternal praise be Thine!
    The blessed source of Thy mercy overflowing
    On souls repetant seek Ye, all-knowing
    Of hell and death, I have no fear
    O my Lord is ever near

    Alleluia! Alleluia! Alleluia!
    Forevermore

    ResponderExcluir
  8. obrigado esta é uma música divina que deve interagir com a Pascoa
    wilson carlos teixeira

    ResponderExcluir
  9. É o tipo de música que mexe com a alma!
    Muito bom!!

    ResponderExcluir

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...